ABYSS
És megszületett egy gyermek.
És véle másik világ
született.
[Az asszony, kinek fényessége, mint
késő nyári mezők fénye, az
ő Anyja vala.]
A sötétség az Ő világa:
gránitszikla, nyűtt és vén
és hideg, magában álló
széltépte őrálló fa a
hegycsúcson, viszkózus
dugóhúzóban lefelé, fekete vizek
(olaj, óbor, az idegenek vére)
Maelströmébe zuhanva hollószín
hópelyhekkel terhes bíbor felhők ege
alatt.
[Abyss]
Ismeri Ő a külvilágot: ragyogás
nélküli világ.
Abyss elnyeli majd.
Nincsenek más világok.
[Nem ismeré, érzé csupán az
asszonyt ki az Ő Anyja vala]
[Nem ismeré, érzé csupán a
férfit ki az Ő Ellenpárja]
[Más világok.]
Sohasem létezett azelőtt ily ragyogóan
szép világ.
Abyss az igazság.
Abyss a gyermek.
E világban sohasem látott ragyogást
remél.
E világban halhatatlanságot remél.
E világban nagyságot remél.
[A remény jelentésű, orosz
eredetű női név: Nadine]
– – –
Abyss nővé lőn: Nadine
A nő ezüst szemekkel vala: Nadine
A nő ében hajjal vala: Nadine
A nő ki nem Övé, de Ő maga vala:
Nadine
A nő kihez hasonló nőt sohasem
láttak vala: Nadine
A nő ki a halhatatlanság maga vala:
Nadine
– – –
Abyss: érinthetetlen, csókolhatatlan
női arc.
[Nadine Nadine Nadine Nadine Nadine Nadine]