W.B. Yeats: He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heavens' embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.
Az ég köntösére vágyik
Volna csak enyém az ég köntöse,
Arannyal hímzett ezüstszínű
fény,
Az ég kék, sötét s szürke
köntöse,
Melyben az éj jár s a hajnal s a
fény,
Azt teríteném lábaid elé:
De minden kincsem csak az álmaim;
Álmaim terültek lábad elé;
Lépj lágyan,amin jársz: az
álmaim.
/Szabó Lőrinc/
Enyém volna az ég hímzett
ruhája,
Arany és ezüst szövéssel
átjárva,
Kék, fakó és sötét anyaga,
Fény, árny és fél-árny
anyaga;
Ruhám teríteném lábaid
elé.
De, mert szegény vagyok, csak álmaim
vannak;
Álmaimat lábad elé terítem;
Óvatosan lépkedj – álmaimon
lépkedsz.
/Dobszai Eszter/