irodalom

Könyvekről-beszélgetős, tévelygős,
szeszélyes-szubjektív-diktatórikus topik.
a személyeskedő megjegyzéseket magyarázkodás nélkül törlöm.

irodalom a neten / linkek:
/pages/forum/topic.jsp?messageID=15019705#message15019705

Tulajdonos: Sárossi Bogáta [Kisilo…

Lezárás dátuma: 2011. augusztus 2. 13:20

Kategória: Művészet, kultúra, irodalom

Link a topikhoz: link

 
Ajkay Örkény [orkeny]
(Családom tagjai természetesen a Neurománc-univerzumot kapták, érdekes. :) )
  • #6356
  • 2005. december 25. 08:54
Ajkay Örkény [orkeny]
De hogy mit olvasok most:
A fa alatt nagy örömömre Moldova "Az utolsó töltény" sorozatát leltem (1-6.), az első kötetet már félig felfaltam...
  • #6355
  • 2005. december 25. 08:53
Ajkay Örkény [orkeny]
6352:
... bezony, no meg Csukás Istvánt is, hogy ne menjünk messzire.
Keménykalap és krumpliorr, Nyár a szigeten (Le a cipővel címmel filmen), Vakáció a halott utcában. :)
Ajkay Örkény [orkeny]
6351:
még:
A könyv a finn-szovjet háború idején (még a NHH előtt) játszódik, tehát még a fronton sincs szó németekről, csak a hátországbeli kalandokról az utcagyerekek (Kvakin és bandája) ellen.
Timur és csapata, A hóvár parancsnoka.
14. kiadás, Delfin könyvek.
Móra és Kárpáti kiadók közös kiadása, Budapest - Uzsgorod, 1970.
Fordította Szőllősy Klára, a verseket fordította Gáspár Endre.
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
6351: Télleg Gajdar! Film is készült belőle. Fára épített csapattáborhely, furfangos riasztórendszer ... Summa summárum jó ifjúsági regények, filmek voltak.
- Persze olvastunk Vernét, Donászyt, Mayt is.
Ajkay Örkény [orkeny]
6345:
Kár, hogy nem igaz.
:)
Ha ugyanarról a Gajdar-regényről (pontosabban: a Delfin-sorozatben kiadott két kisregényről) beszélünk, akkor abból kiderül, hogy Timur és csapata nem partizánok, hanem úttörők voltak (aktív partizánok a Szovjetunióban, elég érdekes lett volna :) )
Timurék a harctérre ment katonák otthonmaradt családjait segítették a hátországban jócselekedetekkel, apróbb munkákkal. Akik ellen harcoltak, azok pedig nem a németek voltak, hanem a korabeli mindennapokat gyakran megkeserítő, bandába verődött fiatalkorú bűnözők.
A többi stimmel.
:)
Toth Laszlo [Toth]
6347:
legfeljebb irigylunk, Nektek màr nem kellett Faludy György verseit stencilezett formàban olvasni és mindezt becsületszora, hogy 48 ora multàn vissza adod,
"Az àllatok farmjàt" valahol a vàrosban atvenni és reménykedni, hogy jol haza érsz vele.
- - [-]
6347: jaj, dehogynem! hiszen még úttörő is voltál, neked is volt olyan szép igazolványod, mint ami az én egyik képemen látszik.
  • #6348
  • 2005. december 24. 21:45
Hegedűs Lajos Hunor
6339: Na most má aztán! Nézd má ezt a sok 50-60 évest! Ezek azt hiszik, egy harmincéves má nem is tudja, mi volt az a szocializmus.
Toth Laszlo [Toth]
6345:
Hàt akkor az Oleg Kosevoj is jo emlékezetedben maradhatott:)
Nekem is, mert `56 segitettem ledöntei a szobràt......
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
6342: Ez nekem még ma is szimpatikus szüzsé: "Timurék kis partizànok voltak és harcoltak a ronda német fasisztàk ellen."
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
6343: Sajna a Harácsoló-ra nem emlékszem, de Ehrenburgtól a Lasik Roitschwantz kalandos élete (?) és az Emberek, évek, életem nagy élmények voltak.
levai robert [levrob]
6341: tök vicces, pont tegnap akadt a kezembe az ordasok között rongyossá olvasott példánya és polevoj is. viszont ehrenburg harácsolójának mondja már el vki a végét, mert egyszerűen nem volt cérnám hozzá a 97. oldal után. muszáj volt egy kis bee-t olvasni helyette :)
Toth Laszlo [Toth]
6341:
Timurék kis partizànok voltak és harcoltak a ronda német fasisztàk ellen.
Ami az amerikai kommersz hàborusfilmeket illeti igazad van , csak, ezt nem kell megnéznem, az elözöek pedig kötelezö olvasmàny ill. filmek voltak.
Föleg egy olyan korban amikor sokkal értékesebb könyveket olvashattunk volna!
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
6337: - A "Tàvolban egy fehér vitorla" és a "Timur és csapata" kiváló ifjúsági regények voltak. A "Távolban ... szerzője Katajev, a "Kis vasajtó a falban" könyvével beírta magát a szívembe. Sajnos nem a memóriámba, mert a címén kívül már nem emlékszem belőle semmire. (röhög, szomorkodik]
- Az "Egy igaz ember" filmfeldolgozását naponta memorizálja a kommersz amerikai háborús film. Az "Ordasok között" az egyik legolvasottabb kém(?)könyv volt.
- - [-]
6339: jaj, most nézem, neked sem látható a korod, bocs, tényleg nem akartam rosszindulatúan célozgatni ( bár az általában nem idegen tőlem ) :)
- - [-]
6338: hát nem is volt véletlen, hogy így raktuk be a képet :)
És persze hogy nem bántottál meg senkit, csak jeleztem, hogy vagyunk még élemedetteb korúak itt egy páran, bár sokan titkolják éveik számát :) Én azért se!
Toth Laszlo [Toth]
6335:
Annamària, azért az igazolvànyképed szövege az se kutya, "....a dolgozo népért a hazààrt..." màr kicsit emlékeztett az àltalam idézett könyvek idejére
Toth Laszlo [Toth]
6335: 6329:
Bocs, bocs én senkit nem akartam evvel megbàntani, de a korra valo tekintettel gondoltasm.
Az ilyen könyvek listàja hosszu, pl. "Egy igaz ember" "Tàvolban egy fehér vitorla" "Ordasok között" "Timur és csapata" etc.,,,,:)
Sárossi Bogáta [Kisilon]
6334: megnyitotta, először én sem láttam, de aztán "megbuheráltam" a gépemet. eszközök, internetbeállítások, file-ok törlése, cookie-k törlése.
ha mindent törölsz, befrissjt a gép, és látni fogod.
- - [-]
6321: nono! :)
- - [-]
6333: Még nem nyitotta meg... vagyis nem látom.
Boldog Ünnepet!
Sárossi Bogáta [Kisilon]
boldog karácsonyt e szívemnek kedves topiknak.
az adventi beírás ma egy klasszikus, én ugyan nem látom, de azt hiszem, Nóra már megnyitotta a mai ablakot.
  • #6333
  • 2005. december 24. 08:34
Ajkay Örkény [orkeny]
6331:
MBT, kösz a kieg infókat. Én csak a fordításait ismerem, és aki a Kibériádát így oldotta meg, az fordítónak mindenképp zseniális :)
Talán saját (botcsinálta/amatőr) műfordítóságom miatt, de odafigyelek a fordítókra. Sokszor mellőzik őket méltatlanul :( pl. a legtöbb könyvajánlóba bele se írják őket. Holott sokszor rajtuk áll, hogyan épül be az olvasói tudatba egy mű vagy annak valamely részlete -- ismerjük a példákat, nem is hozom fel őket.
Az is érdekes terület, hogy meddig terjed a fordítás és honnantól lesz belőle átírás, átdolgozás...
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
- Elhangzott itt Murányi Beatrix, Lem-fordító neve. A 60-as évek végétől ő volt a >lengyel<. Nem tudom, hogy mennyire volt ő zseniális. De a kezéből kikerült magyar szöveg mindig korrekt, és időnként szellemes. Mindenesetre hihetetlen munkabírású volt. A rengeteg műfordítása mellett állásban is volt. Ő volt az MTI Külföldi Sajtószolgálatnak egyik legfontosabb munkatársa, a Cikkek a nemzetközi sajtóból egyik szerkesztője. Ez volt a híres >C< kiadvány, melynek olvasását az APO [MSZMP Központi Bizottság Agitációs és Propaganda Osztálya] engedélyezte, kizárólag fontos elvtársak részére.
- Azt hiszem, hogy a neves fordító teherbírásába még az akkoriban divatos lengyel filmek szinkronja is belefért.
  • #6331
  • 2005. december 24. 05:27
Hegedűs Lajos Hunor
6298: Tudod mit? :D :D Mi van ha en meg azt mondom, hogy mivel a tudati tartalmak is a valosag reszei, sot, mivel a valosagot magat nem is ismerjuk, max. csak a tudatunkban hagyott lenyomatat, igy barmit lehet a tobbivel egyenerteku valosagnak tekinteni, ami a tudatunkban ott van, tehat akar azt is, hogy Hermione macskava valtozott mert macskaszor kerult a szazfule-fozetbe: nem kerulhet papirra semmi olyan, ami valahol, valahogyan meg nem tortent. Na? Na? :) (ezt az elmeletet most talaltam ki, kulon csak most csak neked, bar elismerem, hogy a Matrixban is valami ilyesmirol pofaznak :) )
Hegedűs Lajos Hunor
6321: Tevedes.
Hegedűs Lajos Hunor
6306: Asszem talan Szolzsenyicin volt, aki bizton allitotta, hogy ez a szarhazi, tehetsegtelen barom es erkolcsileg nulla Solohov nem irhatta meg a Csendes Dont? En nem tudom, de mindenesetre pl. ahogy bebizonyitja, mennyire hazug fercmu az Emberi sors, gyermekkorunk egyik emlekezetes kotelezo olvasmanya, az tobb, mint elgondolkodtato...
Hegedűs Lajos Hunor
6314: Csak egy a baj vele, hogy egy duhos fiatalember irta :)