irodalom

Könyvekről-beszélgetős, tévelygős,
szeszélyes-szubjektív-diktatórikus topik.
a személyeskedő megjegyzéseket magyarázkodás nélkül törlöm.

irodalom a neten / linkek:
/pages/forum/topic.jsp?messageID=15019705#message15019705

Tulajdonos: Sárossi Bogáta [Kisilo…

Lezárás dátuma: 2011. augusztus 2. 13:20

Kategória: Művészet, kultúra, irodalom

Link a topikhoz: link

 
Sárossi Bogáta [Kisilon]
17811: sejtettem, hogy lesz ajánlatod :-)
Ajkay Örkény [orkeny]
17812:
Ja és a Faszobor a faszállító analógiájára, szójáték, lásd még "kuglófaz vagy mi a lófasz?" :)
Viszont abban, hogy "selyempina", semmi szójátékot nem bírok találni, de szólj, ha van benne.
:)
Ajkay Örkény [orkeny]
17812:
Nem tudom, mi működik, és heves reakciókról sem tudok -- inkább megmosolyogtató.
Ha azzal akar ma, 2007-ben pukkasztani egy szerző, hogy a címbe beleírja, hogy pina, az szánalmas műmájer erőlködés. Húsz évvel ezelőtt még, nem mondom, durrant volna. De ma? Ugyanmá.
Másrészt, ami ott le volt belőle írva, annak alapján számomra érdektelen. Nem undorít, nem háborít fel, nem botránkoztat meg, csak unalmas, hangsúlyozom, a leírtak alapján.
Kurvára nem érdekel, ki hogyan kúr az irodalomban ugyanis :)
mint ahogy az is biztosan nagyon punk, ha valaki leírja, hogyan szarik, fingik, böfög, okádik, hugyozik, menstruál, nyúlós-sárgás taknyot, zöldes turhát csipkés kendőbe ürít. Magánügy.
Splatterpunk, cyberpunk, na bazze, AZ punk, majd ha olyanokat tudnak írni az ötvenes évekből szalajtott überirodalmárok, mint John Shirley, akkor jelentkezzenek.
:)
(Épp most fordítottam egy Shirley novellát, 30 éve írta, de igen ütős. Azért. :) )
Kovács Bálint [Cibált Vánkos]
17804: Ne sértődj meg, de úgy tűnik, működik... Ha olvasatlanul ilyen heves reakciót vált ki...
Egyébként nem értek egyet - ha akarja, az ember húdenagyon beszólhat rá, hogy polgpuk, vagy akár fel is háborodhat, de baromi adekvát cím, ha olvastad, így máshonnan is meg lehet közelíteni: BZA egy beszari konformista lett volna, ha nem ezt a címet adja, csak mert jujj, leírtuk a pinát. (Mellesleg ki írta le a pinát? Selyempináról van szó. Ha leírom, hogy Faszobor, akkor leírtam, hogy fasz? Tudom, nem ugyanaz a szint, de...)
hecker andrás pályabérlö [ed...
17784: szia,
így elsöre ez: Apel/Kopetzki: "Literarische Übersetzung". ez egy ilyen metzleres vagy utb-ista vékonka. és még vannak ezek: Judith Macheiner: "Übersetzen", valamint "Das grammatische Varieté". lehet, hogy az utóbbi kettö angolul is megvan. ja és a varieté ölég frankó. ja és más, de tegnap ezt láttam valahol: Sondersammelgebietsbibliotheksverbund". gondoltam, megosztom, hátha valaki nem ismeri.
Németh Csakláncleveletnemimá...
17808: jó, hát kellően beteges fantáziával a Moha és Páfrány is ilyen:) ))
(nem Rólad beszélek....:) )
Visy Beatrix [maminti]
17807: :-))) akkor esetleg már lehetne Husángka és Selemylófasz - ha már a kettő uaz :-)
- - [-]
17807: :) A Selyemlófasz különösen is tetszik.
Akkor már mennyivel kifinomultabb a Fancsikó és Pinta, aminél érzed, hogy van valami nem egészen decens a címben, de nem igazán tudod megmondani, mi az.
Ajkay Örkény [orkeny]
17802:
"Susánka és a Selyempina" a cím. A leírás alapján a kettő ugyanaz a személy.
De lehetett volna ezzel az erővel Susánka és a Selyemlófasz vagy Susánka és a Penészes Sajt is, nincs jelentősége.
Ajkay Örkény [orkeny]
(Polgárpukkasztás vagy polgárpuki? :) )
  • #17806
  • 2007. szeptember 4. 15:48
Ajkay Örkény [orkeny]
17802:
Elolvastam a "szép" és hosszú ajánlót.
Kurva unalmasnak tűnik ennek alapján.
Ajkay Örkény [orkeny]
17801:
A címe már helyből szar, wannabe polgárpukkasztót sejtet, aki punknak képzeli magát attól, hogy leírja hogy pina (hihi, júj). Semmi gond, "művelt ember bármit elolvashat" (Hašek), de címnek kicsit öncélú.
Persze ettől még lehet jó, sőt akár kurvajó is.
:)
Kovács Bálint [Cibált Vánkos]
17802: igen
de javaslom elolvasásra egyébként, már csak azért is, mert saccperkábé két órát vesz igénybe :)
Németh Csakláncleveletnemimá...
17801: én nem olvastam, de a cím mindenesetre ígéretes...:)
és ha már cím: a "selyempinája" az egy személy? vagy miért kell nagybetűvel írni??
Kovács Bálint [Cibált Vánkos]
[új téma - ha igaz]
Ugye jól emlékszem, hogy még nem beszéltük/tétek ki/meg Bán Zoltán András Susánka és Selyempináját? Olvastátok? Mit gondoltok róla?
Vitaindítók:
http://www.litera.hu/object.d85f6c10-9079-4f2e-a4c5-3155c0442db0.ivy - ez egy szép, jó, hosszú
http://konyves.blog.hu/2007/06/05/hangok_a_fejemben - ez egy minimális
És a legújabb (mai, még meleg, hahaha): http://prae.hu/prae/articles.php?aid=753
(meg bizonnyal van több is, de én ezeket olvastam)
  • #17801
  • 2007. szeptember 4. 11:22
Ajkay Örkény [orkeny]
Szepes Mária. 99.
:(
  • #17800
  • 2007. szeptember 3. 19:56
Sárossi Bogáta [Kisilon]
17798: ok, örülök :-)
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
17789: megvan. szuper, köszi.
Ajkay Örkény [orkeny]
17796:
Hétvégére lezárják a szervert, hogy ne kopjon :)
Á. Lehet, h csak sima karbantartás volt.
Visy Beatrix [maminti]
17791: 17794: tegnap nekem sem jött be, de ma már igen, hétvégére biztos lezárták a szervert vagy valami ilyesmi... (ami persze nagy hülyeség, ha így van...)
Sárossi Bogáta [Kisilon]
17790: hát nem tudom, én ajándék ba kaptam áprilisban "külföldröl"...
Sárossi Bogáta [Kisilon]
17791: hogyhogy nem hozza be? ez fura...
Ajkay Örkény [orkeny]
17792:
Mármint hogy Bábel előtti állapotok állnának vissza, ha x ezer nyelvre (including Klingon :) ) lefordítanának egy szöveget?
Szegény zikkurat, nem ezt érdemelte :)
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
17787: Ilyesmit Eco is mondott, csak már nem tudom, mikor/hol
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
17789: ezt nem hozza be:-(
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
17788: ez megvan máshol is mint nálad? kvt?
nagyon drágák vagytok, köszönöm!
be fogom rakni a nyelv topikba is.
arról van szó, hogy úgy néz ki talán tető alá tudnám hozni régen elhanyagolt cseh szakdolgozatomat. volt egy Vrchlicky nevű fickó, aki elég nagy név volt/van odaát, és annak idején ő fordított Petőfit, Aranyt. a dolgozat egy jó része megvan, de egyrészt nem nyúltam hozzá kb.4 éve, másrészt jó lenne aktualizálni. én ilyen irányból gondoltam. köööszi!!!!
Sárossi Bogáta [Kisilon]
és pl. itt van egy hosszú irodalomlista: http://www.btk.pte.hu/tanszekek/esztetika/ford/index.htm
  • #17789
  • 2007. szeptember 2. 09:39
Sárossi Bogáta [Kisilon]
Ezenkívül ami olvasásra vár a polcomon, az Eco, de német kiadásban - (nem tudom, mikor lesz magyarul):
"Quasi dasselbe mit anderen Worten"
  • #17788
  • 2007. szeptember 2. 09:34
Sárossi Bogáta [Kisilon]
17784: Rozi Drága:
Walter Benjamin lehetségesnek tartja, hogy ha egy szöveg összes fordítása elkészülne, akkor az kiadhatna egy olyan teljességet, amely egy messianisztikus, kabbalista megközelítés szerint a teremtés elején széttörött.
(vagyis visszaállna a Bábael elötti állapot)
A fordításokból összeállnának a széttört edények cserepei, és ez, szerinte, a megváltás aktusához lenne hasonlatos. A mufordító feladata címu esszéjében Benjamin azt mondja, nem biztos, hogy az a jó fordítás, amirol úgy tunik, hogy már eleve azon a nyelven született, amelyiken olvassuk, hanem inkább az, ami hordoz valamiféle idegenséget, jelzi a nyelvek különbségét, és létrehozza ezt a kapcsolódást, amibol összeadódhat az elobb említett teljesség.
a szöveg pedig:
http://www.uni-weimar.de/medien/europa/lehre/ws0405/vatersprache_content/benjamin1.pdf