irodalom

Könyvekről-beszélgetős, tévelygős,
szeszélyes-szubjektív-diktatórikus topik.
a személyeskedő megjegyzéseket magyarázkodás nélkül törlöm.

irodalom a neten / linkek:
/pages/forum/topic.jsp?messageID=15019705#message15019705

Tulajdonos: Sárossi Bogáta [Kisilo…

Lezárás dátuma: 2011. augusztus 2. 13:20

Kategória: Művészet, kultúra, irodalom

Link a topikhoz: link

 
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
7329-43: köszönöm a tájékoztatást!
  • #7346
  • 2006. január 20. 11:38
- - [-]
7333: írásban: Fanni hagyományai
7329: Rosszcsirkeff Máriát előadta annó az Artus is,(leánykori nevén, Artus Tánc és Ugrószínház) remek volt!
  • #7345
  • 2006. január 20. 11:27
Sárossi Bogáta [Kisilon]
ok, akkor most legyen ennyi elég.
  • #7344
  • 2006. január 20. 10:56
Posta Ákos István [Besig, de...
{{{Törölt hozzászólás!}}}
Posta Ákos István [Besig, de...
7334: ha tényszerű dolgok érdekelnek.
Gavronziban, a Poltavai Kormányzóságban született (ma Ukrajna)1860. nov. 11-én (Nyugati időszámítás szerint, Juliűn Naptár szerint 22-én.)
Duplaskorpió
Szülei válása után anyjával és nagynénjével valóságos kozmopolitaként él Bécsben, Baden Badenban, Genfben, stb, majd Nizzában telepednek le. Inne is rengeteget utazik, elsősorban Firenzébe, majd Rómába. Az első nagy szerelem is olasz földön talál rá. Igen sűrűn hangot ad antiklerikális nézeteinek. Levezeti a coelibatust latin és görög szótövekből, mint szívtelen gyámoltatant, s a papságot másként nem is nevezi.
KésőbbPárizsba kerül, ahol az akkori legnevesebb festőiskolába, a Julian Akadémiára kerül, ahol a legtehetségesebb diák. Robert Fleury és Bastien-Lepage a mesterei. Több képét kiállítják párizsi Szalonokban.
24 évesen hunyt el tuberkulózsban. Naplóját 12 éves kora óta vezeti, s végrendeletileg kiadatja. Sajnos azonban cenzurázva kerül kiadásra, és ez vezet egy igen divatos, de lényegében véve hamis Baskircsev-képhez.
Karinthy paródiájában lightos kis picsogásként tünteti fel a hihetetlenül mély filozófiájú művet.
B. M. egyébként káprázatos stílussal, humorral és elbeszélőkészséggel egyaránt rendelkezik.
Posta Ákos István [Besig, de...
7339: lehet, hogy nyitok is külön fan topikot, bár szerintem az irodalom topikban is helye van, mivel szépirodalmi érték.
Posta Ákos István [Besig, de...
7337: Úgy, hogy Leacock írt egy írást, ami egy sokkal visszafogottabb humorú, általános szentimentális naplóregény-paródia, amit Karinthy úgy fordított le, hogy az akkor divatos B. M.-Naplóra konkretizálta az egészet. Így aza szöveg, ami Rosszcsirkeff Máriaként, Karinthy által elkövetett Leacock-fordításként ismert, sokkal inkább jellemző humorában, stílusában Karinthyra, mint Leacockra.
v.ö. Babits Keats-fordításai echte Nyugatosok, olyan szóképek vannak benne, amik egyáltalán nem Keatsre, hanem Babitsra jellemzőek.
Ha igazán jellemző Leacock-szövegre vagy kiváncsi, ajánlom a Gertrúd a nevelőnőt.
Sárossi Bogáta [Kisilon]
7338: nyithatnál egy külön topikot erre, Ákos...
Posta Ákos István [Besig, de...
7336: Ich liebe es, zu weinen, ich liebe mich in der Verzweiflung hinzugeben. Ich liebe es, traurig, und unglücklich zu sein. Diese Gefühlen bedeuten mir Zerstreuung, und während ich nach Seligkeit verlange, fühle ich mich glücklich, da ich elend bin.
Imádok sírni. Imádom magam a kétségbeesésnek adni. Ezek az érzések szétszórtságot jelentenek nekem, és míg lelkizésem tart, boldog vagyok, mert szenvedek.
2002. okt.28. Besigheim, Baden-Württemberg
Übersetzung aus dem Deutschen von Stefan Posta – Posta Ákos István fordítása
A 7336-os idézet nem az én fordításom.
Sárossi Bogáta [Kisilon]
"Az általad említett szerzemény valóban a Baskircsev-napló kifigurázása, és akár az Így irtok ti-be is belel lehetne tenni, mivel Karinthy nem csupán lefordította Leacock művét, hanem ikább azt alapul véve írt egy paródiát seját maga." - akkor ebbe a mondatba hogy került bele Leacock.
  • #7337
  • 2006. január 20. 10:29
Posta Ákos István [Besig, de...
7333: Semmi sem vész el a világon. Hová párolgott el hát az én szerelmem? A szeretet fluiduma egyenlő mértékben van szétosztva minden teremtett lény, minden ember között... Minden ember folyamatosan szeret, habár más és más dolgot és mikor úgy látszik, mintha már egyáltalában nem tudna szeretni,...
… Vannak végül olyan szerencsétlenek is, akik igazán nem szeretnek, és pedig azért, mert nagyon szerettek egykor, s azóta megszűntek szeretni. Tévedés, tévedés! Tegyük fel, hogy igazán nem él több szeretet bennük... Dehát miért kínlódnak, miért szenvednek ők akkor?
Azért, mert csak úgy képzelik, hogy nem szeretnek már, de valójában még mindig szeretik a hűtlent, ki szerelmükkel visszaélt, vagy a drága lelket, kit elvesztettek?
Az én fluidumom minduntalan kitör belőlem,hevesebben működik, mint bárkié. Szétvetne, ha magamba fojtanám.
Posta Ákos István [Besig, de...
7332: Stephen leacock angol származású kanadai közgazdászprof. és író. Wodehouse és Thurber kortárs és lehginkább az ő írói világukhoz hasonlítható.
Magyarországon több kötete megjelent, fordítói közé tartoznak Szinnai Tivadar, Karinthy Frigyes, Békés Pál, stb... Karinthy különösen szerette, mivel az Így írtok ti-hez hasonló irodalmi pamfleteket írt, azzal a különbséggel, hogy nem konkrét műveket figurázott ki, hanem stílusirányzatokat (lovagregény, viktoriánus regény, detektívregény, melodráma,...). Az is bizonyítja, hogy a Rosszcsirkeff inkább Karinthy-átköltés, hogy Leacock sosem konrét műveket figuráz ki. Ajánlom őt is mindenkinek.
Főként rövidebb humoreszkeket írt, egyik leghíresebb műve a Gertrúd, a nevelőnő. Humora egyszerűen zseniális és, mivel több kiadásban kihozta az Európa sok antikváriumban meg lehet kapni. Jóval több helyen, mint a Baskircsev-kötetet, amit Baskircsev Mária(1860 - 84), orosz származású francia festő-író-filozófusnő írt.
Sárossi Bogáta [Kisilon]
könyörgök, ne a maszlagot (mászolygást), hanem a tényeket mondjad!
  • #7334
  • 2006. január 20. 10:23
Posta Ákos István [Besig, de...
7328: A Szabó Ervin Könyvtársban olvasható az egyik négykötetes változat, de több fordításban is megjelent. Van kétkötetes, négykötetes, több variáns is. A kötetekben nem csak a fordítás, hanem az is más, hogy a naplók közlését mikortól, s hogy milyen részletességgel teszi. Nemrég felfedeztemm a Bécsi Városi Könyvtárban egy könyvet, ahol még magyarul kiadatlan B. M. szövegrészletek vannak. Ezeket mindenképpen le fogom fordítani!
A könyv egyébként egyedülálló a maga nemében, hiszen nem fikció, mint a Fanny hagyományai, a Werther vagy a Pamela, hanem maga a valóság! A szentimentalizmus korstílusa jellemzi. Nagy kultusza lett a könyvnek, és B. M. életét többször is filmre, színpadra vitték. (pl. Isa Miranda alakításában, ill. Darvas Lili is játszotta.)Festményei is kitűnőek, már igen iatalon érett művész az irodalom és a képzőművészet terét egyaránt.
Majd bemásolok linkeket festményeihez is, most viszont egy-két szé idézetet másolok.
Sárossi Bogáta [Kisilon]
7331: namost akkor tisztázzuk már ezt végre, hogy aztán soha többé ne kelljen róla beszélgetni. Baskircsev naplóját nem Baskircsev irta, hanem Leacock? és ö ki volt?
Posta Ákos István [Besig, de...
7329: Az általad említett szerzemény valóban a Baskircsev-napló kifigurázása, és akár az Így irtok ti-be is belel lehetne tenni, mivel Karinthy nem csupán lefordította Leacock művét, hanem ikább azt alapul véve írt egy paródiát seját maga. A szöveg annyira jellemzően Karinthy hangja és rengeteg olyan poént megereszt, ami nem Leacock finom humora, hanem annál sokkal inkább az Így írtok ti szarkasztikus, övön aluli hangja! Gyakkorlatilag könnyebben hozzáférhető, mint az eredetiek, és a név hallatán sokan azt hiszik, hogy erről beszélek, és az egész csak egy fiktív név.
Visy Beatrix [maminti]
7326: Igen, nekem is hasonló gondolataim támadtak vele kapcsolatban anno. Én is úgy gondolom, hogy a látszólagos intimitás mellett nagyon is ott van a mit-szól-ehhez-az-útókor és a tisztelt közönség magatartása is. (Ha ez így érthető.) Nekem mondjuk naplóírásban még mindig Füst Milán viszi a pálmát: készített feljegyzéseket, amiket kisnaplóba másolt, és ezeket a kisnaplókat pedig nagy feketekötéses füzetekbe, a Naplókba. (Na, nem is volt semmi sajtó alá rendezni! :) )Óriási volt az öreg, enyhén grafomán és egyebek.
- - [-]
7328: addig is olvasd Rosszcsirkeff Mária emlékiratait, Egy magányos nagy lélek fejlődése címen jelent meg, eredeti rosszból jóra ferdítve Karinthy Frigyes által :)
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
7327: Amióta fent vagy a wiwen, állandóan hivatkozol B. Mária naplójára, hol hozzáférhető magyarul? üdv: mbt!
Posta Ákos István [Besig, de...
7326: A tudatosan későbbi közlésre szánt Naplók legkiemelkedőbbje Baskircsev Mária Naplója, amit viszont csak cenzúrázva adtak ki, pedig rengeteg nagy igazságot kimondott, és ezeknek csak töredéke olvasható :-(
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
7325: Minden egy kicsit a fonákjáról mutatkozik. A Vasárnapi Kör, a kapcsolata Bartókkal, Kodállyal. Az Adyval kapcsolatos ellentmondásos érzelmei a csodálattól az utálkozásig. Ennek ellenére nincs az a "nagyjaink pongyolában" érzésem, mert hitelesnek érzem. Persze író soha nem ír naplót a későbbi közlés tudata nélkül. Sőt, szó van arról is, hogy efféle közlés (BMÚ) nyújtja a rendszeres heti jövedelmet. De mégis!
Visy Beatrix [maminti]
7324: Én is szerettem B.B. naplóját, de úgy emlékszem, végül mégsem fejeztem be. Engem főleg a Vasárnapi Kör izgatott, talán emiatt is vettem kézbe.
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
7302: - A Prae kötet méret szerint éppen átmenet az esti ágybeli olvasmány és a nappali, asztali mellett. Pillanatnyilag az asztalon tartom, és neki támasztom a befejezés felé haladó, kicsit már unt Spiró Fogságot.
- Az egyik ágybeli (félkezes) könyv a Balázs Béla: Napló 1914-1922 most ért véget. Sokat kínlódtam vele, mert a sok jegyzet ellenére nehezen boldogultam a szöveggel. Mindent összevetve megérte az erőfeszítést, mert képet kaptam belőle a fiatal Lukácsról, a Vasárnapi körről. Érdekes volt, hogy BB, a későbbi kommunista a Nyugatban miként üdvözölte hazafias hévvel - elsőként - a világháborút. Milyen nehezen tűrte a - többnek közt emiatt elszenvedett - kiközösítést. Miként lett belőle szerepvállaló a 19-es Kommünben. Hogyan küzdött ifjúmunkás hallgatósága megnyeréséért Kassák ellen. A későbbi filmesztéta, kifejezetten a jól megfizetett, színvonaltalan forgatókönyvek tucatjait írta, jóformán semmire nem tartva a filmet. Vonzó ember lehetett, mert alig bírta levakarni magáról a szerelmeket, de mégis kalandból kalandba keveredett. Most nekifogok, újra átlapozom.
- - [-]
{{{Törölt hozzászólás!}}}
- - [-]
{{{Törölt hozzászólás!}}}
Posta Ákos István [Besig, de...
{{{Törölt hozzászólás!}}}
- - [-]
{{{Törölt hozzászólás!}}}
- - [-]
7305: Brigi
A héten vagy a hétvégén leadják a Dunán a Für Elise-t.
Zsu
Dercsényi Dávid [rkert]
7316: SzM, Szabómagda, Szentkuthymiklós, hát ez jól összejött.
  • #7318
  • 2006. január 19. 12:56
Posta Ákos István [Besig, de...
7311: Attól még, hogy magadra ismersz a szövegben, nem biztos, hogy a szerző Napjegye ugyanolyan. Amúgy meg az Aszcednensét nem tudom, és az történetesen lehet akár Rák is.
Az általam említett könyvet olvastad tőle Az az, amelyikben a Cora Hübsch a főszereplő, és egészen fantasztikusan jó humorral van megírva.
Én amúgy alapból nézek utána a horoszkópoknak, a bejegyzést azelőtt írtam, hogy megnéztem volna az adatlapodat, ahol aztán láttam, hogy miyen büszkén írod a Napjegyedet. Az Aszcendensed mi? ( Amúgy az én adatlapomon is elég hansúlyos teret kap az asztro ;-) )
Amúgy épp most írok egy tanulmányt, amelynek bevezetőjében megemlítettem Ildikó von Kürthyt, mint másodgenerációs disszidens magyar szerzőt.
Amúgy volt már rá eset, hogy egy Rák író egy Bak író műveiben találta meg azt, ami annyira megfogta, hogy jobban lefordította, mint amiket saját maga írt! (Karinthy és Leacock a két személy)