Én még mindig a Pit olvasom, mert a munka
mellett alig van időm olvasni és még
nem tudtam befejezni, viszont az uram rátette a
kezét az újonnan vásárolt Szergej
Lukjanyenko-féle Night Watch-ra (angol
fordításban vettük meg, nem túl
ésszerűen, de itt ugye nem tengenek
túl a magyar könyvesboltok, mi meg nem
tudunk oroszul), és nagyon dicséri.
Tudjátok, ebből készült az a
klassz kis film, aminek már a folytatása is
kijött, sőt lesz egy harmadik rész is,
sorrendben az Éjszakai őrség, Nappali
őrség és - hmmm, Pirkadati
őrség? Vagy hajnali? (Angolul Twilight
Watch.) Magyarul eddig az első rész jelent
meg, ha valaki olvasta, érdekelne a
véleménye a fordításról.
Apropó, volt már valakinek olyan
élménye, hogy egy bizonyos regényt egy
harmadik nyelven, tehát se nem az eredeti
nyelvén, se nem magyarul olvasott, és a
magyar fordítással összehasonlítva
a másik idegen nyelvű sokkal jobb volt?
Velem ez már előfordult Carlos Ruiz
Zafón A szél árnyéka
című regényével kapcsolatban,
amit ugye spanyolul írt a szerző, nekem
angolul akadt a kezembe, és rettenetesen
tetszett, majd megvettem magyarul az anyukámnak
és nagyon sótlannak tűnt a
fordítás. Azóta nem ódzkodom
annyira a más nyelven megjelent művek
harmadik nyelven való
olvasásától.
És még offtopikként hadd osszam meg
veletek a hírt: tegnap megtudtuk, hogy kisfiunk
lesz. On :)