irodalom

Könyvekről-beszélgetős, tévelygős,
szeszélyes-szubjektív-diktatórikus topik.
a személyeskedő megjegyzéseket magyarázkodás nélkül törlöm.

irodalom a neten / linkek:
/pages/forum/topic.jsp?messageID=15019705#message15019705

Tulajdonos: Sárossi Bogáta [Kisilo…

Lezárás dátuma: 2011. augusztus 2. 13:20

Kategória: Művészet, kultúra, irodalom

Link a topikhoz: link

 
Posta Ákos István [Besig, de...
18710:
2006.jan. 20. Bécs, Ausztria
2006.július 21. Göta, Feröer
2006.augusztus 22. Koppenhága, Dánia
2007.december 29., Tórshavn, Feröer
2008.január 4., Göta, Feröer
Posta Ákos István [Besig, de...
18711: jól érted! :)
Visy Beatrix [maminti]
18713: ja, az nem derült ki...
- - [-]
18711: csak vicceltem. :)
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
18710: "A legmindennapibb konstrukciós tevékenysége az embernek a bolond beszéd. Köztudott, hogy az állatok nem beszélgetnek. ... Nem így az ember, aki idejének nagy részét fecsegéssel tölti, és számára a másik elmétől származó információ sokszor fontosabb, mint a kenyér. És persze mindent megtesz azért, hogy a saját képtelen elmeszüleményeit másokkal közölje, elemezze, terjessze." (Cs. V.)
http://www.mozgovilag.hu/2001/01/jan1.htm
Visy Beatrix [maminti]
18710: másodszor találkoztak ugyanabban a városban, eddig mindig más-más városban találkoztak. Legalábbis én így értem. :-)))
- - [-]
18708: (eddig külön városban találkoztatok? és azt hogy oldotttátok meg? R2D2 kivetített benneteket egymásnak?)
Hegedűs Lajos Hunor
Bogi, köszi :)
  • #18709
  • 2008. január 5. 18:54
Posta Ákos István [Besig, de...
Én most Eivør Pálsdottir legújabb lemezének (Mannabarn / Human child - 1-1 angol, ill. feröeri változat lett kiadva) dalszövegeit olvasom, miután ma délután találkoztunk, és egy baráti csevej után dedikálta nekem a legújabb lemezét...természetesen feröeriül! :) Egyébként sok találkozásunk közül ez a második alkalom, hogy azonos városban találkozunk.
Most épp a Tú ert alt / You are all c. dallal nem bírok betelni!
Le is fordítom a verset még ma. :)
www.eivor.com
  • #18708
  • 2008. január 5. 08:59
Posta Ákos István [Besig, de...
18670: A könyv sokkal jobb, mint a film, a film kifejezetten szar, csak Chloe Sevigny alakítása érdemel említést. (N. Bates titkárnőjének szerepében)... A könyv amúgy valóban tipikus amerikai lektűr...a filmhez képest szuper, de végig nem olvastam....Ez szerintem sokat elmond....
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
- Csak tesék, tessék! Lehet óvazsgatnyi.
Ágoston Vilmos: Upa-upa: az értelem és irónia honisága. - In: Az érvelés ideje : esszék és tanulmányok / Ágoston Vilmos. - Budapest : Noran Könyvkiadó, 2000.- p. 153-172.
Nagy Pál: Proust, Joyce, Szentkuthy. - In: Az elérhetetlen szöveg (Prae-palimpszeszt) / Nagy Pál. - Budapest : Anonymus Kiadó, 1999.- p. 7-175.
Orbán Jolán: Írásaktusok - Derrida és Joyce. - In: A fordítás és intertextualitás alakzatai / szerk. Kabdebó Lóránt et al. - Budapest : Anonymus Kiadó, 1998.- p. 219-239.
[Szentkuthy Miklós]: Joyce és Szentkuthy : Bart István kérdéseire válaszol Szentkuthy Miklós. - In: Théléme ISSN 1418-2408. - 2. évf. 1. sz. (1998. tél), p. 109-114.
  • #18706
  • 2008. január 5. 08:30
Hegedűs Lajos Hunor
18700: azt hiszem a Prae-ben jelent meg az a kérdéses cikk
és sajnos a Prae-nek csak az évekkel ezelőtti számai vannak fenn a neten
az a baj, hogy mivel ugye ott van Szentkuthynak is a Prae-je, nem vagyok biztos benne, hogy tényleg ott, mert lehet, hogy ez a kétféle Prae interferálódik a memóriámban
Hegedűs Lajos Hunor
{{{Törölt hozzászólás!}}}
Dercsényi Dávid [rkert]
{{{Törölt hozzászólás!}}}
Hegedűs Lajos Hunor
{{{Törölt hozzászólás!}}}
Sárossi Bogáta [Kisilon]
18697: könyörgök Hunor :-))) nem azt kértem, hogy taníccs úszni :-))) tisztában vagyok a trükkös szövegek veszélyeivel.
18698-as féle infót kértünk, és köszi, ha utánanézel majd :-)
Dercsényi Dávid [rkert]
{{{Törölt hozzászólás!}}}
Hegedűs Lajos Hunor
Konkrét hiba-példák? Hát, erre egyelőre annyit tudok mondani, hogy egy főállásban angoltanár szakértő adott közre erről egy érintőleges tanulmányt valamelyik irodalmi lapban 1-2 évvel ezelőtt. Azért mondom így, hogy érintőleges, mert igazából csak az történt, hogy találomra rábökött vagy 2 oldalra a Szentkuthy-féle fordítás szövegében, és sorra vette azokat a hibákat, amiket csak azon az egy-két találomra kiválasztott oldalon talált, megmagyarázta, hogy miért hiba, stb. stb. stb.
majd ha ráérek, utánanézek, hol volt ez
  • #18698
  • 2008. január 3. 11:11
Hegedűs Lajos Hunor
18694: Oké, akkor válaszolok egyenesben: természetesen Szentkuthy Miklós tudta, hogy a dog magyarul nem macskát jelent. Egy fordítás során azonban ennél trükkösebb szöveghelyzetek is befigyelnek néha, mint hogy a dog az vajon kutyát vagy macskát jelent-e, esetleg okapit :) :) főleg, ha a világirodalom egyébként is egyik legtrükkösebb szövegéről van szó, mint az Ulysses :) hübazmeg, tanítom a halakat úszni, de tök jó érzés
Hegedűs Lajos Hunor
18694: Nem értettem félre semmit, csak nem értettem, mire kellenek ezek a példák, úgy éreztem, tautológiába fulladna, ha elkezdeném sorolni a neveket. Főleg így, hogy ráadásul egy platformon is vagyunk, amit én egyébként sejtettem, mert erről egyszerűen nem lehet másképp gondolkodni (persze mégis van ellenpélda, mint mindenre)
Sárossi Bogáta [Kisilon]
kedveseim, ezermindent szeretnék reagálni mindenre amiket írtatok karácsony óta, csak hosszabb idö kellene hozzá, de hamarosan sort kerítek erre. mindenesetre örülök, hogy élénkség van :-)
  • #18695
  • 2008. január 3. 10:24
Sárossi Bogáta [Kisilon]
18692: mármint hogy konkrét hiba-példákat szeretnél olvasni?
Hunor, DD tuti nem kötözködik, kezeskedek érte.
hecker andrás pályabérlö [ed...
18691: ne erőltesd inkább, és kösz a mittudomént is. szerintem félreértettél valamit, egy romantikus előítélet jegyében (korán van, a szmájlikkal való szórakozástól eltekintek most). a teperés illetve az, hogy valaki egyes - meglévő - "piaci" mechanizmusokat képes lehetőségként megélni (élni tud velük és "együtt tud élni" velük) , nem ugyanaz. ilyesmit mondtam tegnap is. szóval nincs itt oly nagy ellentmondás, peace.
Dercsényi Dávid [rkert]
18690: nem, tényleg kiváncsi vagyok, hogy mi a hiba, tudsz erről többet?
Hegedűs Lajos Hunor
18686: Mittudomén.
Petri György, aki még meg se halt, de a Magyar Költészet Kincsestárában már megjelent a még be sem fejezett életműve összkiadásban, pedig nem hinném, hogy túl sokat tepert volna életében, hogy "eladja magát". Nem tudom, erről az egyről talán jutnak eszedbe továbbiak, vagy erőltessem magam tovább én? :)
Hegedűs Lajos Hunor
18682: Jaj, Dávid, mire jó ez a kispályás kötözködés? Ez nem te vagy.
- - [-]
  • #18689
  • 2008. január 2. 15:07
Kol Eszti
18670: én olvastam. mit mondjak... asszem túl fiatalon. életre szóló élmény volt. nem kellett volna. beteg, perverz, pszicho, és én nem tudok ettől elvonatkoztatni.
Maczika Bela Tevelygo † [tev...
18686: - Köszönöm a linket!
- A példák kéréséhez magam is várakozással csatlakozom.