18673: nem hinném, hogy van külön
Szentkuthyra érthető értelmezésre
annak, hogy "fordítási hiba",
fordítási hibán Szentkuthynál azt
értjük, amit általában is
értünk fordítási hibán,
és hidd el, nem a jelentéstartományokat
gazdagító, termékeny
félre-értésről van szó,
hanem par excellence hibáról, vagyis hogy
egész mást fordított, mint ami az
eredetiben szerepel, tehát olyan hiba, amit
szakmailag megkövetelhetően minden
fordító kerülni igyekszik, tehát
leiterjakab, érted, nem tudom, hogy
magyarázzam --