LETTRE 2005 TAVASZI 56. SZÁM -ban
található MARIUS
IVAŠKEVIČIUŠ: Az én
Skandináviám (3)
Részlet - lábjegyzet a Vittulához
A svédek és a finnek közti viszony
Amikor megkérdeztem a finneket, nem érzik-e
úgy, hogy Európa legszélén
élnek, tréfásan azt felelték, -
Nem probléma. Miénk a Nokia. De miután
több időt töltöttem
közöttük, észrevettem, hogy
sokszor maguk a finnek sem
találják Finnország helyét a
saját Európa-képükben.
Amikor Helsinkiben jártam, a "Q"
című darab premierje után a fiatal
hangmérnök éppen egy bárban
ünnepelte első hivatalos premierjét.
Úti
élményeinkről meséltünk
egymásnak. Ő mindig úgy kezdte, -
Amikor Európába
utazom, vagy - Amikor Európában vagyok.
Megkérdeztem, hol vonja meg Európa
határait. Elgondolkodott, és azt mondta,
Észtország, Lettország,
Litvánia
nincs Európában - semmiképpen. Ezek a
balti államok. Lengyelország? Talán.
Németország, na ez aztán Európa,
száz százalékig. Még Dánia is
Európa. De
Svédország? Nem. Svédország az
csak Svédország. But Sweden? No. Sweden
is just Sweden.
A finnek különösen vélekednek a
svédekről. Nem is tudom megmagyarázni.
Ha
azt mondanám, hogy ellenségek, az túl
erős. Testvéri viszony? Ebben sem
vagyok olyan biztos. Minden nemzetnek vannak régi
elintézetlen számlái a
szomszédaival, ez az alapja egy sor
sztereotípiának és viccnek. Mondjuk,
hogy a svédek és a norvégok
heccelődnek egymással. De a finnek
képe a
svédekről kétrétű. Már
önmagában az a tény is
magyarázatra szorul, hogy
Finnországban két hivatalos nyelv van - a
svéd és a finn, holott a
lakosságnak csak hat százaléka
svéd. Nem sok ország tud felmutatni ilyen
mérvű toleranciát a
szomszédból való kisebbségei
iránt. Igaz, hogy
Finnország hatszáz éven át
Svédország része volt, de a
finnországi svédek,
aki jórészt a Botteni- és a
Finn-öböl mentén valamint az
Aland-szigeteken
élnek, itt élnek már
évszázadok óta. Így aztán
egyfelől természetesnek tűnik ez a
fajta kétnyelvűség. De ha
megpróbálnánk átvenni,
Litvániára alkalmazni ezt a
példát, és megkövetelni, hogy
"Vilnius" felirat alatt álljon az is,
hogy "Wilno", a "Kaunas" alatt
pedig az is, hogy "Kowno", az már
kellemetlen volna.
Mindazonáltal a rendkívüli állami
tolerancia mellett a nem-hivatalos
vélemények és érzelmek
könnyen elszabadulnak. "A svédek
arrogánsak", "A
svédek beképzeltek" - ilyesmit is
hallottam Finnországban. Hallottam ezt is:
"A svédek ugyanannyit isznak, mint a finnek,
csakhogy a finn mindjárt az asztalnál
elhányja magát, a svéd összeszedi
maradék erejét, feláll, és
dalolva, elegánsan távozik. A tartalom
ugyanaz, csak a dolog esztétikája
különböző." Van némi
irónia ebben a megállapításban, de
nagy adag
provincializmus is. Azt is hallottam, - Ha egy
svéd káromkodni akar, azt
mondja "jevlia", és nem
történik semmi. De egy finn rávág
az öklével az
asztalra, és azt mondja fenyegető hangon,
hogy "perkele". Egyszer egy
színésznő a Helsinki
színházból bemutatta nekem ezt a
"perkele, perkelét",
az asztal majdnem ripityára tört. El kellett
ismernem, hogy nagyon hatásos.
A finnek ugyanúgy beszélnek a
svédekről, ahogy egy paraszt
beszélne
valakiről a nagyvárosból.
Utóvégre évszázadokon át a
svédek alkották
Finnország elitjét, míg aztán a
finneknek sikerült feltámasztani
néhány
eredeti vonást egyébként majdnem
teljesen asszimilálódott falvaikban.
Ugyanez az attitűd megtalálható
Litvániában a lengyelekkel szemben, Az a
litván szó, hogy "šl?kta"
valamikor a nemzet elitjéhez tartozó
személyt
jelentett, ma a litvániai lengyeleket
csúfolják így. Mint a finnek, mint is
átmentünk egy olyan kulturális
asszimiláción, amely majdnem a
kihalásunkkal végződött. És
mindkét nemzet, amely csak a falvakban fennmaradt
hagyományok felelevenítésével volt
helyreállítható, azóta is nem egy
nacionalista, hanem egy paraszt és úriember
szembeállítással jellemzi
kulturális elnyomóit.