18252: én általában egy ilyen
lefordításos kérdésnél vissza
szoktam kérdezni, kénytelen az ember, hogy
add meg az egész mondatot, vagy az egész
bekezdést is akár, mert a
szövegkörnyezet nélkül nem lehet
semmit lefordítani.
Nem is értem, miért próbálkoztak
itt a többiek. Teljesen
fölöslegesen.
Örkényt szerencsére korrigálta
később valaki, hogy elhiggye, hogy
Equalizert minőségi cuccban
éppeszű ember nem használ, és
tényleg csak arra van, hogy korrigálja a
hangfal torz hangképét, mégcsak nem is
a szoba akusztikáját, illetve erre én
mégis szoktam használni, amikor a
mélyek egy bizonyos freki-tartományban
felerősödnek.
Az EQ-optimized gyakorlatilag csak egy
reklámszlogen, arra utal, hogy ilyen-olyan
célokra optimalizálták, pl.
mp3-lejátszókhoz. Miért? mert
hiába digitális egy lejásztó,
abból általában analóg jel megy a
fejhallgatóig, és mint analóg,
menetközben, sőt már a
digitális-analóg
átalakításnál jelentősen
módosulhat. Ez pedig hallatszik a hangképen.
Ezért, ha már egyszer nem egyenletes a jel,
ahhoz illik úgy választani
fejhallgatót, hogy az optimálisan
visszakorrigálja azt. Az iPod-ok híresek is
arról, hogy a hozzájuk árult
fülhallgatóval nagyon jól
szólnak.
De vannak olyan fejhallgatók, amiknél x
darab előre beállított hangkép
közül választhatsz. Ezeket is úgy
definiálják, hogy pl. "3 preset EQ
settings optimized for music, gaming and voice
applications"
tehát nem igaz az, hogy a helyes
fordítás az lenne, hogy
"hangszínszabályozós USB
adapter", csak akkor, ha tényleg lehet rajta
valamit szabályozni. Inkább a megnevezett
termékcsoportokhoz ...igazított (csúnya
szóval: optimalizált) hangzású,
USB-csatlakozós fülhallgató (vagy fej-,
ehhez kevés a headset kifejezés).