irodalom

Könyvekről-beszélgetős, tévelygős,
szeszélyes-szubjektív-diktatórikus topik.
a személyeskedő megjegyzéseket magyarázkodás nélkül törlöm.

irodalom a neten / linkek:
/pages/forum/topic.jsp?messageID=15019705#message15019705

Tulajdonos: Sárossi Bogáta [Kisilo…

Lezárás dátuma: 2011. augusztus 2. 13:20

Kategória: Művészet, kultúra, irodalom

Link a topikhoz: link

 
Kol Eszti
16565: ó basszus. Aggtelken leszek.
De a Kemény vaj egyébként dedikáltan van meg persze. Enyém volt az első példány : )))) és ezt bele is írta nekem Kriszta : )
Vida Nóra [Anne]
16565: Én is olvastam WA-t. Olvasás nélkül nincs vélemény. : )))
Hegedűs Lajos Hunor
16577: Jó, igazad van, én is ki tudja mikor kényszerülök arra, hogy Albit olvassak, valami anyaggyűjtés részeképpen vagy mi, most is Osho-t olvasok pl. az egyik irományomhoz tanulmányképpen, vagy legalábbis ide van készítve...
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
De igenkatasztrofális pl. Kim Stanley Robinson Vörös Marsa is lefordítva. Az a baj nálunk némely sci-fi-fordításokkal, hogy a sok vérhumánbölcsész fordító magyarul sem érti, amit a hasonszőrű angolszász író is már eredetiben összezagyvált...
- - [-]
16575: Szerintem semmi gond a fordítással, pedig erre kényes vagyok. Lehet, hogy az eredetivel összehasonlítva nem olyan jó? Nem tudom.
Egyébként a szépirodalmi műveket szerintem elég tisztességesen fordítják magyarra, amit a sci-fi zsánerről nem lehetne elmondani. Nem tudom, olvasta-e valaki Iain M Banks nemrég magyarul megjelent regényeit, hát öldökölni tudnék, hogy mit művelt a fordító (meg a szöveggondozó, de ez az állandó vesszőparipám).
Olyannal is találkoztam már, hogy egy spanyol regénynek (Carlos Ruiz Zafón: A szél árnyéka) az angol fordítása akadt a kezembe, azt olvastam el, és teljesen el voltam ájulva tőle. Ezen felbuzdulva megvettem az anyukámnak magyarul, majd belelapoztam, és feleannyira se volt jó a magyar fordítás, minden sava-borsa elveszett. Nem tudom, hogy az angol fordító tett-e hozzá az eredetihez vagy a magyar hagyott el belőle, de sokkal unalmasabb könyvnek tűnt magyarul. De angolul nagyon ajánlom.
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16580: Hátbizony... ;)
Sárossi Bogáta [Kisilon]
16578: SÜRGŐSSSSEN be kell szereznem :-)))
Sárossi Bogáta [Kisilon]
16552-559-ig:
imádom, mikor ilyeneket beszélgettek :-)
  • #16579
  • 2007. május 30. 07:22
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16576: Szóval, nem akarom lelőni a poént. De egyébként az Aranyborjú előszavában olvasható a nagy kombinátor halálának igaz története...
Sárossi Bogáta [Kisilon]
16565: Merjed mondani, mert WA ide vagy oda, Esztiért tűzbe teszem a kezem!
Sárossi Bogáta [Kisilon]
16574: Ahha! :-)))
Sárossi Bogáta [Kisilon]
16560: hónapok óta készülök elolvasni (németül) csak még hosszú a sor, akik előtte várakoznak... - de örülök, ha neked tetszik magyarul, mert valakitől azt hallottam, h. rossz a magyar fordítás, és ez nagyon csökkentette számára a könyv élvezeti értékét. ezexerint annyira mégse rossz.
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16572: Láccólag ;)
Sárossi Bogáta [Kisilon]
16550: Hohó!!! De végig ám, különben Ellocskától lesz kapsz :-)
Sárossi Bogáta [Kisilon]
16548: királyság!!! De Osztap Bender nem meghal a 12 szék végén?
Hegedűs Lajos Hunor
16570: nálad elfogultság vélelmezhető a lajosság miatt
na mindegy, az én jelenlegi averzióm szerint az irodalmi köztudat, ami egyébként nincs, csak úgy tesz mintha lenne, ha éppen ez a kérdés merülne fel, valószínű ölég távol helyezné egymástól eme két szerzőt, de lehet, hogy nem is.
Na majd megkérdezem én Krisztát, mit szól ehhez, márminthogy én, márminthogy azt mondom, márminthogy ő meg a PNL :)
Ja, a közelmúltban említettem, hogy a Pompásan buszozunk is a kezemben forog: na ezt asszem nemigen fogom befejezni, hacsak hacsak... az elején még úgy tűnt, jó lesz, de a közepére valahogy nagyon beleuntam. Vagy mégis szenvedjem végig? Valaki megsúgta, hogy a gyerek végül megússza, kiderül, hogy túlspilázta magában, nem is volt olyan nagy ügy az a parittyázás, szóval ilyen heppi endes, ezért lehet, hogy mégis végigolvasom valahogy, a heppi endet azt szeressem.
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16569: Háát, én azt nem tudom... ;) A Kemény vajat meg nem olvastam.
Hegedűs Lajos Hunor
16568: Émmeg bammeg 20, 30 vagy 50 könyvet olvasok mán, de ahelyett hogy azokkal haladnék, még újabbakat kezdtem: a Kemény vaj (Bódis), na mondjuk azzal haladni kéne, mert vissza kell adnom, meg a kezembe akadt egy Jelinek Kis csukák, na apám, ez kurva jó (Tandori mit nem fordított), és a Bükyt se sok időre adták, de azt még nem kezdtem el.
Most mondok valamit, amitől lehet sokak szemöldöke felszalad: éngem ez, ahogy Bódis kezdi a Kemény vajat, tökre emlékeztet a Parti Nagy-ra. Hülye vagyok?
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16567: Háát, én meg elutazom :(
És addigra már az Aranyborjút is kiolvasom :(
Na majd keresek valami jót...
Hegedűs Lajos Hunor
16566: Bódis-filmet vetítenek :)
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16565: Mér, ott mi lesz?
Hegedűs Lajos Hunor
16514: WA az Wass Albert? Uhh.
Nem is tudom, ezek után merjem-e mondani, hogy péntek este 8, Ráday 27. Hozzad az Artistát is...
Vida Nóra [Anne]
16563: Kaptál piros magyarázatot.
Müller Ákos [tracy]
16561: nem mondhatnám, hogy ismerném a 74-kult kifejezés értelmét...
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16559: A Kozmosz/Galaktika Fantasztikus Könyvekben jelent meg:
A sötétség balkeze,
meg egy tetralógia 1-3. része:
A szigetvilág varázslója
Atuan sírjai
A legtávolibb part
És még az SF Mesterei sorozatban kiadták az Égi esztergát.
Egyébként az utóbbi sorozatból én még nem olvastam rosszat...
Vida Nóra [Anne]
16550: Tessék is végigolvasni, az 74-kult. : )))
- - [-]
Daniel Kehlmann: A világ fölmérése. Gyerekek, ez a könyv nagyon vicces! Fanyar fintorral, ugyanakkor leplezetlen lelkesedéssel ír a 18. század két nagy tudós elméjéről, Gaussról és Humboldtról. Még csak a 70. oldalon tartok, de már könnyesre röhögtem magam. Nagyon ajánlom, biztos eredeti nyelven is szuper (Die Vermessung der Welt).
  • #16560
  • 2007. május 29. 22:21
Müller Ákos [tracy]
16558: hát ha legközelebb antikváriumban járok, veszek tőle valamit... gondolom nem sok minden jelent meg ezelőtt a kétkötetes dolog előtt tőle magyarul.
Hoffmann eccerű Lajos [hofi]
16557: A sötétség balkeze olyan... de olyan... Egy hermafroditákból álló civilizációról szól, és egyértelműen a hagyományos nemi szerepekről.
Müller Ákos [tracy]
16556: na ő nekem kimaradt, illetve talán mintha szerepeltek volna írásai a Galaktikában, de nem hagytak bennem mély nyomokat. mondjuk amit most így nézegettem róla neten egy perc alatt, az alapján érdekel: )))