Alfa és Asterix:
Az Alfa az IPM (InterPress Magazin) nevű
periodika ifjúsági változata volt,
amiben rendszeresen, havi folytatásokban
hozták az Asterix történeteket. Az Alfa
zseniális Asterix-fordítójának,
Tímár Györgynek a nevét
érdemes megjegyezni. Az általa
fordított nevek és szójátékok
messze a legjobbak. Sajnos, az Alfa nyomdatechnikai
színminősége, a képregény
magyar tipográfiája gyakran eléggé
kritizálható volt.
Jobb minőségben, az eredetihez
hasonló, nagy alakú füzetekben,
Újvidéken adtak ki Asterixeket, Kopeczky
László fordításában. Ezen
kívül az Egmont Hungary
gondozásában is megjelentek
(később) Asterix füzetek (Gellért
Péter és Sereghy Boldizsár
fordításai).
Említsük még meg "Achilles
Dent" megoldásait is, aki számos
képregényt fordított,
megtekinthetők a
http://nostromo.pte.hu/~dent/comix.html
címen.
Némelyik fordítást sikerült
rímekbe szedni, azok is nagyon viccesek.
A karakterek beszélő nevei persze
fordítónként eltérnek, de
mindegyik élvezetes.
Ja, akit érdekel:
ASTERIX a különféle
fordításokban, beleértve pár
Alfásat is:
http://herb.miskolc.org/kepregeny/asterix/asterix.htm
ASTERIX, főleg az újvidéáki
és Egmont verziókban:
http://www.kepregeny.net/kepregenyek/index.php?spgmGal=A/Asterix