Alfa és Asterix:
Az Alfa az IPM (InterPress Magazin) nevű periodika ifjúsági változata volt, amiben rendszeresen, havi folytatásokban hozták az Asterix történeteket. Az Alfa zseniális Asterix-fordítójának, Tímár Györgynek a nevét érdemes megjegyezni. Az általa fordított nevek és szójátékok messze a legjobbak. Sajnos, az Alfa nyomdatechnikai színminősége, a képregény magyar tipográfiája gyakran eléggé kritizálható volt.
Jobb minőségben, az eredetihez hasonló, nagy alakú füzetekben, Újvidéken adtak ki Asterixeket, Kopeczky László fordításában. Ezen kívül az Egmont Hungary gondozásában is megjelentek (később) Asterix füzetek (Gellért Péter és Sereghy Boldizsár fordításai).
Említsük még meg "Achilles Dent" megoldásait is, aki számos képregényt fordított, megtekinthetők a
http://nostromo.pte.hu/~dent/comix.html címen.
Némelyik fordítást sikerült rímekbe szedni, azok is nagyon viccesek.
A karakterek beszélő nevei persze fordítónként eltérnek, de mindegyik élvezetes.
Ja, akit érdekel:
ASTERIX a különféle fordításokban, beleértve pár Alfásat is:
http://herb.miskolc.org/kepregeny/asterix/asterix.htm
ASTERIX, főleg az újvidéáki és Egmont verziókban:
http://www.kepregeny.net/kepregenyek/index.php?spgmGal=A/Asterix