viszont ez itt a brutál:
Alvarez (ismeretlen)
Am\t\t\t\t G
Fekete, mély vízen, fehér sziklák alatt
\t\t\t\tAm
Lebegve, csendesen kalózhajó halad,
\t\t\t G
Árbóca megtörött, vitorla rongyban lóg,
\t\t\t Am
A fedélzetén egy vad csapat kalóz.
Héj, fiúk! Hol van a kapitány,
Csóró Alvarez, ez az öreg zsivány?
Kötélcsomóban lóg, kilóg egy sárga fez,
Fekete sombrero, itt nyugszik Alvarez.
A halott lábain fekete macska lóg,
Szemei fátyolos, törött üveggolyók.
A vén, sötét falán vérrel felírva áll:
November elsején itt járt a vad halál.
||: Halad a kis hajó, viszi halottait,
Sohasem éri el Mexikó partjait. :| |
English
White cliffs, mountains around
Water down deep and dark,
In hollow dead stillness
Floating a Pirate Bark.
A thorny sail in rag
Its mastpole broken hang
Trashy troop of pirates
Loafing on the rest.
Tied body on the floor
Fear blowing noiseless
Near a black sombrero,
Here lies dead Alvarez.
By his unmoved legs
Crouching a dusky cat,
His eyes bleary look
Like broken frosted glass.
Floating the little launch,
Lug along painful fate,
They will never reach
Port of "Dream Land Gate".
http://biggcollection.fw.hu/MAGYAR%20VEGYES.html