Gombi, ha profi fordítóról van
szó, aki mindig így dolgozik, ne ijedj, meg,
akkor ok, viszont még akkor is gondolkoznia kell
majd, tehát
jobb lenne, ha nem leütésre
számolnád, hanem órabérben, hogy
kifizesse azokat a perceket is, amikor várakozol,
amíg öszeáll a fejében a
mondat.
én évekig gépeltem így egy
irodalmi fordítónak, nagyon jól
össze lehet szokni, meg szórakoztató is
volt...
de persze lehet, hogy csak mázlim volt vele...