OFF topik

mézhang szólhat: "gyere hát",
mégse hiszek, bár barát-
i.szogatjuk jó borát, s
réten, hegyen-völgyön át-
szállnak bús melódiák.

levrob (verstopik, 2002. szept.26. 11:22)
*********************************************************

ADVENT 2008:

/pages/forum/topic.jsp?topicID=3862919

Tulajdonos: Elekes Vera [Elektra]

Privát topik

Kategória: Egyéb

Link a topikhoz: link

 

 
Hahn Fanni [hahnfanni]
51287: hova?
levai robert [levrob]
51287: ezexerint nem szedték szét a check-innél?
- - [-]
közben elröpült a hugocskám
  • #51287
  • 2007. január 25. 10:52
- - [-]
51284: :P
Falus Péter
igy csak noveltem a diplomainflaciot masra nem volt jo.
  • #51285
  • 2007. január 25. 10:33
Falus Péter
51282: nem kaptam tobbet. A koztarsasagi osztondij ugyanannyi.
Elekes Vera [Elektra]
neeem az arra jo hogy az egyetem tobb penzt kapjon utanad
  • #51283
  • 2007. január 25. 10:08
- - [-]
51281: :D :D :D
a szf diploma nem arra jó, hogy magasabb ösztöndíjat kapjál egyetem alatt?
Falus Péter
51277: Nekem ez pont arra volt jo hogy megtudjam mennyit ert a szakfordito diplomam. Valami perpetvar miatt nem volt hajlando a az indexekkel foglalkozni a lektoratus. Mondtam nekik, leforditom en, mult heten allamvizsgaztam naluk szakforditokent, ok csak ussek ra a pecsetet. Maga nem fordithatja le arra nem jo a szakfordito diploma. Jaaaa :(
- - [-]
51279: ó, én azt megcsináltam egyedül, tőlük csak a pecsétet akartam
jóreggelt
Pálinkás János [juan]
51277: bizony, ez okos megoldás. egyszer az egyetemen a T.O.-n engem kértek meg a svéd-iraki diák indexének lefordítására, amit majd jól megnéz az ügyeletes tanárnő és hitelesíti. hehe. pedig az én angolom már akkor sem volt hibátlan.
kelemen orsolya [kelemenke]
sziasztok
  • #51278
  • 2007. január 25. 09:13
Sárossi Bogáta [Kisilon]
51272: igen, ez klassz :-) még egy ötletem van, ha diplomáról vagy index-ről van szó, nálunk régen az is működött, h. az egyetemen a nyelvi tanszék egy erre kijelölt tanára tette rá az egyetemi pecsétet a fordításokra, és írta rá, hogy hiteles.
Bárány Tibor [barany]
Ezt belinkelem nektek, mert jó: http://www.zedess.com/Sarkozy_Clip/Un_Hongrois_chez_les_Gaulois.html
(Egyébként Cibetnek emlegettük is azon a hosszúra nyúlt vasárnapestén.)
  • #51276
  • 2007. január 24. 22:37
Csiky Orsi [monguzka]
51272: az abszolut mukodik ezer eve
levai robert [levrob]
51273: az iso alapvetően ezt jelenti. de van évenként audit. mondjuk azon kívül, hogy jól néz ki a papírokon a minősítés, meg vannak esetek, amikor az iso-tanúsítvány megléte nélkül nem is vehetsz részt pl. egy pályázaton/tenderen, baromira semmi értelme sztem. végigcsináltuk anno a belső-auditor képzést, minősítést stb., az is egy vicc volt. qrva drágán of kóz.
Falus Péter
51259: na ez szuper. Az ISO 9001 minoseg BIZTOSITAS azt jelent hogy te leirod milyen modszerrel gyartod a termeket, es modszer garantalja a minoseget, te meg megigered, hogy nem tersz el a modszertol. A vegeredmenyt soha SENKI nem ellenorzi. Azert minosegBIZTOSITAS. Akkor nem csoda hogy ennyi hulyeseget forditanak.
Falus Péter
51265: Nekem egy hasonlo trukkom volt, megsugtak hogy a franciaintezetben, az oktatasi adatsef hitelesit anyakonyvi kivonatokat ( magyarrol franciara) . A magyar titkarno persze kozolte, hogy ez lehetetlen, de ha akarom alljam vegig a sort. Az adatsef nagyon kedves volt, megbeszeltuk hogy en nem beszelek franciaul, o nem beszel jol magyarul, de angolul megalkudtunk, ingyen es bermentve hitelesitett minden anyakonyvi kivonat forditast, rautotte a nagykovetseg pecsetjet, azota is azokat hasznaljuk itt kinnt.
- - [-]
azt meseltem amikor a helytelen forditas mentette meg a helyzetet? a kitunteteses diplomat forditottak "diploma with honours"-nak, angliaban viszont a "BA" es a "BA with honours" megfelel a "foiskolai" illetve "egyetemi" diplomanak. Szoval ha a srac nem kap kitunteteses diplomat veletlenul, akkor az itteni egyetem siman foiskolainak nezte volna. (a "BA" es "MA" kozti kulonbseggel nem tudtak mit kezdeni,mert itt az "MA" nem elsodiploma, ezert ezt figyelmen kivul hagytak, a lenyeg az "honours" volt...)
  • #51271
  • 2007. január 24. 19:22
- - [-]
51266: nekem munkavállalási engedélyekhez kellett anno, és az egyik hivatal mossa a másik kezét
Sárossi Bogáta [Kisilon]
51268: igen???????? na szép...
Hahn Fanni [hahnfanni]
51265: én úgy tudom, hogy ez megszűnt.
Sárossi Bogáta [Kisilon]
mondjuk 96-ban, mikor ezt akcióztam, németes közjegyző 2 db. volt bp-en. pesrze az is pénzbe kerül, de legalább nem hibás a fordítás.
  • #51267
  • 2007. január 24. 17:55
Hahn Fanni [hahnfanni]
nekem csak ilyen történetem van velük, hogy minden egyes fordítást elcsesztek, és aztán még úgy kellett könyörögni, hogy hajlandóak legyenek beírni az értelmes szöveget. ezzel szemben egy "mezei" fordítóiroda gyors, pontos, megbízható, precíz és olcsóbb, csak éppen nincs pecsétje. viszont van olyan, hogy szakfordítói pecsét, ami nem hiteles, de több egy szimpla fordításnál, szóval érdemes megkérdezni ott, ahova kell a fordítás, hogy ragaszkodnak-e az offi féle hiteleshez, vagy jó nekik a szakfordítói "hitelesítés" is.
  • #51266
  • 2007. január 24. 17:55
Sárossi Bogáta [Kisilon]
de ki lehet kerülni az adott nyelvre hitelesített közjegyzővel. lefordítod te magad, és a közj. hitelesíti. én külföldi ösztöndíjhoz beadandó papírokkal ezt csináltam.
  • #51265
  • 2007. január 24. 17:54
Elekes Vera [Elektra]
51261: No igen pont ez az en bajom is. Mar fantazialok is mindenfelerol hogy hova forduljak, egyeb gyonyoruseg hogy extra felarral ketnapos hataridovel csinaltak ezt a szemetet is, nyilvan azert fizetem a felarat mert ugy raerek napokig hozzajuk jarkalni meg megvarni mig kegyeskednek rendesen megcsinalni
Elekes Vera [Elektra]
amikor a magasabb alg. geo tortenet volt akkor Alexnek be kellett mennie es meg vitatkoztak is vele (hihi) majd beirtak amit o mondott. Ennek minden resze nagyon vicces, az is hogy nem tudja leforditani, majd azert vitatkozik, majd nem ellenorzi. Nagyon professzionalis.
  • #51263
  • 2007. január 24. 17:50
Elekes Vera [Elektra]
51258: PONTOSAN ez volt az otletem
Hahn Fanni [hahnfanni]
van szerencsém a fordítói szakmát viszonylag jól ismerni, így a fordítók véleményét is az OFFI áldásos tevékenységéről... az a baj, hogy ameddig náluk van a hiteles fordítás monopóliuma, addig ez nem fog változni
  • #51261
  • 2007. január 24. 17:41
- - [-]
van ám egy fórum is, esetleg regisztrálhatunk és anyázhatunk, ha van kedvetek
(eddig még senki nem szólt hozzá...)
  • #51260
  • 2007. január 24. 16:31