éjszakai járat

<a href="http://trillian.harmless.hu/horpa/.rozi/ej.jpg" target="_blank">http://trillian.harmless.hu/horpa/ .rozi/ej.jpg</a>

Tulajdonos: Pengő Dzsó [Dzsó]

Lezárás dátuma: 2005. október 26. 09:30

Kategória: Egyéb

Link a topikhoz: link

 
Molnár Kata
yerba mate, az egy fű, amiből teát isznak az argentin gauchok, tudtommal van vmi serketnő hatása, de már itthon is kapható a herbáriákban és rémisztő íze van.
de erről többet:
http://www.somatea.com/ing_yerba.htm :)
  • #2460
  • 2003. december 31. 13:54
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
SOSAAAAAAAAA
CUBA LIBRE RENDEL, NEKEM MEG EGY PINA COLADA...
ja bocs, nem akarok üvölteni
  • #2459
  • 2003. december 31. 13:52
Molnár Kata
van egy diplomám belőle. :) bár ez nem feltétlenül jelenti azt h értek hozzá, de ráadásul még tanítom is, valami csak ragad az emberre.
  • #2458
  • 2003. december 31. 13:51
Szabó Zoltán [bortengri]
mate tea, az meg mi?
  • #2457
  • 2003. december 31. 13:51
Szabó Zoltán [bortengri]
Cuba libre, máris viszem...
A zsámó(zhamo) a lováriban meg azt jelenti: Gyerünk!
Hát rajta, induljunk el Argentína szívébe...
  • #2456
  • 2003. december 31. 13:51
Szabó Zoltán [bortengri]
ajjaj, ennyire azért nem értek spanyolul:(
Te suliban tanultad vagy voltál kinn és ott sajátítottad el, esetleg mindkettő?
  • #2455
  • 2003. december 31. 13:48
Molnár Kata
nem vagyok lexikon. :) ezt már kifejtettem a múltkor is az irodalom topikon. bár bőccsész vagyok, híve vagoyk a keresőprogramok okos használatának :)
a hangsúlyozás érdekes dolog valóban. de ha már úgyis Argetínában vagyunk, mondd inkább: me zsámo... :)
kérnék szépen egy Cuba Librét, bár tudom h ez gyalázat... de mate teát nem vagoyk hajlandó inni!!!
  • #2454
  • 2003. december 31. 13:48
Molnár Kata
Federico García Lorca
Impresiones
Semana Santa en Granada
En una casa de la calle de la Colcha, que es la calle donde venden los ataúdes y las coronas de la gente pobre, se reunían los "soldaos" romanos para ensayar. Los "soldaos" no eran cofradía, como los jacarandosos "armaos" de la maravillosa Macarena. Eran gente alquilada: mozos de cuerda, betuneros, enfermos recién salidos del hospital que van a ganarse un duro.
Macarenahoz ennyit találtam, megvallom őszintén foglamam sincs, h ő volt e a "feltalálója", mint pl Kármán József a Fanninak, momentán női névként használják pl.
  • #2453
  • 2003. december 31. 13:46
Szabó Zoltán [bortengri]
Kész lexikon vagy:)
Nekünk egy lány tanította a nyelvet, aki egy hosszabb mexikói kirándulás után tanulta és egész máshogyan hangsúlyozott, mint a spanyolok: náluk pl. nem [me jjámó], hanem [me ggyámó]-t mondanak...
  • #2452
  • 2003. december 31. 13:46
Szabó Zoltán [bortengri]
Nahát, köszönjük, Kata:)
  • #2450
  • 2003. december 31. 13:42
Molnár Kata
bocs, eredetilg violeta Parra énekelte, ő egy chilei énekes. csak aztán Sosa.
  • #2449
  • 2003. december 31. 13:42
Szabó Zoltán [bortengri]
Ha jól tudom a macarena szót is Lorca használta előszőr a büszke, sevillai nőkre.
Igaz ez?
  • #2448
  • 2003. december 31. 13:42
Molnár Kata
  • #2447
  • 2003. december 31. 13:40
Molnár Kata
http://www.mat.upm.es/~jcm/lorca-romance.html
ez meg az eredeti. gyönyörűűűűűűűűű
  • #2446
  • 2003. december 31. 13:39
Molnár Kata
http://www.motivacio.hu/ffriss/irodalom/vilagirodalom/spanyol.htm
itt a szövege, de leküldtem pirosban is.
a Tangot Mercedes Sosa énekli, nekem megvan egy olan verzióban, Joan Baezzel. Frenetikus...
  • #2445
  • 2003. december 31. 13:38
Szabó Zoltán [bortengri]
Saját magának???
Amúgy meg tudtad, hogy hidegebben időben, az Antarktiszról pingvinek érkeznek D-Amerikába?
De jó ez a josé...
  • #2444
  • 2003. december 31. 13:37
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
rozé mozé...akkor szólok a pingvinnek, hogy szolgálja fel a hűsítőket...
kis robotpilóta, így legalább közben nézhetem a latin amerikai macsókat:-))))
  • #2443
  • 2003. december 31. 13:32
Szabó Zoltán [bortengri]
Ja, ott most júniusnak megfeleő az időjárás...beszarok, Rozi, szereld már be azt a ketyerét, húúú.
Addig is frissítőleg egy pohár jégbehűtött rozé, Rozi?
  • #2442
  • 2003. december 31. 13:31
Szabó Zoltán [bortengri]
elnézést a cicó után ezt akartam rakni:( , bocsánat:(
  • #2441
  • 2003. december 31. 13:28
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
oké....gázzzzt adtam és hajrá...sztem az első szervízebn szereltessünk be egy légkondit...:-)
  • #2440
  • 2003. december 31. 13:28
Szabó Zoltán [bortengri]
Nahát Kata! Szegény cicó:)
amúgy meg:
il latte-tej-valóban hn.
la baita(egészen sp.-os hangzása van)-menedékhát, óvóhely
Közben még vmi felsejlett bennem: "Gracias a la vida, que me ha dado tanto..." volt vmi ilyen is.
Ennyit a nyelvleckéről:)
A Lorca versekről meg annyit: kaptam egyszer egy kazettát, amin Ana Belén énekel megzenésített Lorca verseket(-Lorquiana), de ez nagyon rég volt, az se valószínű, hogy még megtalálnám...
Rozi, megérkeztünk Argentínába, kiszááááállás(mármint a kompról, te vezethetsz tovább)! Puerto de Buenos Aires!
  • #2439
  • 2003. december 31. 13:26
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
hihihi megvolt a szilveszteri attrakcióm...megint kizártam magam az irodából...
  • #2438
  • 2003. december 31. 13:06
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
ez aqnnyira szar...mármint cicák és kisgyerekek miért lesznek rákosak?...
van teljes magyar fordítása ennek a zöld őrületnek?
  • #2437
  • 2003. december 31. 13:04
Molnár Kata
Zoli, van egy csomó ilyen szó, ami sp.ban nőnemű, olaszban, franciában meg hím. pl la couleur (?) - el color, asszem a tej is hímnemű az olaszban, sp.ban meg la leche. stb.
Bayta egész máshonnan: Asimov: ALapítvány, és a Maffiához használom :) de ez a menedékház tetszik :)
A Machado versre emlékszem én is még a régi szép időkből. Az én kedvencem (az egyik) egy Lorca klasszikus: Verde, que te quiero verde, verde viento, verdes ramas... (Rozi kedvéért: Zöld szeretlek, zöld imádlak, zöld szél...) Gyönyörű a ritmusa, a dallama.
(a cicának vékonybéldaganata van, nagoyn kicsi az esélye a gyógyulásra. boldogtalan vagoyk :( A többi állatot is szeretem, de a lehetőségeim most cicákra korlátozódnak (panellakás), ez megakadályozza a madarak és halak tartását, próbáltam már, de állandó készenlétet igényelt, mert a cicák nagyno hevesen érdeklődtek az új lakók iránt :) )
  • #2436
  • 2003. december 31. 12:53
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
szia hűtlen Szultán...nem, nem tűntünk el, csak becsúszott némi kötlesség jellegű elfoglaltság...
még mindig Argentína felé...sztem most épp hajózunk:-))
a fiore hímnemű?? nahát:-(( milyen volt a buli?
  • #2435
  • 2003. december 31. 11:34
Szabó Zoltán [bortengri]
(nahát a flor ezekszerint nőnemű? az olaszban a fiore hímnemű)
  • #2434
  • 2003. december 31. 11:26
Szabó Zoltán [bortengri]
Eltűntetek? :(
Azért megvillantom fényes spanyoltudásom egyik remekét(remélem sok hiba nem lesz benne). Mégse mehetünk Arhentínába spanyoltudás hiányában, bár nagyon sok olasz él arrafelé, azokkal még csak-csak...
Tehát az újévre szánt versikém:
...Ha pasado un caballero,
Quien sabe porque paso.
Y se ha llevado la blanca flor y su dama,
La dama y su balcón,
El balcón y su plaza, ecc...
/Antonio Machado/
:)
Majd még visszanézek, ha nem találkoznánk, nagyon boldog újévet kívánok mindannyiótoknak!
  • #2433
  • 2003. december 31. 11:24
Szabó Zoltán [bortengri]
Sziasztok!
Rozi, itt van hűtlen wiw-kollégád(áááálmosaan). Argentína? Mehetünk?
Kata!
Azon gondolkodtam, mit jelent a bayta szó.
Annyi kiderült számomra, hogy spanyolos vagy(kb. 3 hónapig én is tanultam), és hogy nagyon szereted az állatokat(cicákat).
Ha ezt összerakom és megtoldom az olasz nyelvtudásommal, a gép(agy) kiköpi az olasz baita szót, ami menedkházat jelent(elsősorban sízős helyekre használják). Talán ennek megfelelője lenne a spanyol "bayta"?
Javíts ki, ha tévedek!
Utána felmondok neked egy vers(részletet), ami az utolsó emlékfoszlány a spanyol nyelvtudásomból, ha akarod:)
  • #2432
  • 2003. december 31. 11:02
Dinnyei sestraP RozimegLilik...
okéokéoké
(drukkolok cicmicnek!!!)
  • #2431
  • 2003. december 31. 10:54